Итак, судя по четырем фотографиям и краткому тексту новости на
русском и чувашском языках на странице в социальной сети «ВКонтакте» чебоксарского режиссера Виктора Чугарова, 30 января 2019 года в Берлине состоялась первая встреча чувашей.
На снимках запечатлены государственные флажки Чувашской Республики с надписью «Чӑваш чӗлхи» (Чувашский язык) и книга — учебный Чувашско-русский и Русско-чувашский словарь.
Встреча прошла вечером в ресторане. Судя по самовару и баранкам, это русский ресторан. На фото видны также российские пейзажи русских художников на стенах. И бюст, похоже, последнего царя Российской империи Николая Второго. Подпись под снимками: Александринен штрассе (улица), Берлин.
На коллективном снимке запечатлены 14 человек, включая маленьких детей. В центре композиции — автор идеи и главный организатор — немецкий журналист Ян Шрёдер. На первом плане расположился другой организатор — Виктор Чугаров.
В Германии снимается фильм «Чувашский язык». Об этом сообщает в Фейсбуке и социальной сети «ВКонтакте» чебоксарский продюсер, сценарист, режиссёр и оператор Виктор Чугаров.
Он снимает в Берлине знающих чувашский язык людей разных национальностей. Среди них — немецкий журналист Ян Шрёдер, который приехав в Чебоксары на Международный фестиваль языков в 2000-х годах, остался там жить. Немец выучил чувашский язык, работал на местном телевидении, пел чувашский рэп вместе с известным эстрадным певцом Типшемом Сашуком. И даже женился на чувашке, и осваивал жизнь в чувашской деревне.
Кстати, в Германии в городе Йена в последние годы работал молодой чувашский учёный-лингвист Александр Савельев.
В следующем месяце Чугаров собирается поискать знающих чувашский язык в Париже. Там, например, социолог Ольга Николаева организовывала Чувашское общество. Другая чувашская активистка Галина Таймасова живёт на севере Франции.
В марте режиссёр планирует продолжить съёмки в Чебоксарах.
Как сообщает Чугаров, на 30 января в 18 часов в Берлине намечена встреча чувашей в русском ресторане.
Сайт электронных словарей недавно пополнился еще одним словарем. На этот раз это стал немецко-чувашский словарь Йоханнеса Бенцинга.
В электронный вариант словарь переделал Мирон Толи. Его структура проста: для каждого немецкого слова приведен чувашский эквивалент. Для удобного поиска к оригинальному латинскому написанию слов добавлено также написание в современной чувашской орфографии. Ее приготовил Мирон Толи, конечное редактирование произвел Аҫтахар Плотников.
Немецко-чувашский словарь-равговорник в 1943 году был издан в Берлине. Его автор — Йоханнeс Бeнцинг (1913–2001). В полную силу работать над чувашским языком Йохханес начал после поступления в Бердинский университет. Но самим языком он начал интересоваться ранее. В его ранних трудах можно найти рецензию на чувашско-русский словарь Николая Ашмарина, а также работы по исследованию чувашской грамматике. Стоит заметить, что ранее, в 1943 году же, он издал книгу «Краткое введение в чувашский язык» (Kleine Einführung in tschuwaschische Sprache).
Ылтанбик – имя легендарного полководца и последнего царя Волжской Булгарии. Рассказ о нем поведала миру известная сказительница Оста-Насьтук из села Сугуты Батыревского района Чувашии. На бумагу эпос переложил народный писатель республики Михаил Юхма в 1956 году. Позже «Ылтанбик» был переведен на русский, турецкий и болгарский языки.
Недавно древнечувашский эпос «Ылттанбик» издали в Берлине на немецком языке. Перевод осуществил видный немецкий писатель и политолог Кай Элерс. Элерс уже много лет знаком с Чувашией и Михаилом Юхмой. В 2011 году он перевел на немецкий язык чувашский эпос «Аттил и Кримкильде».
В Чебоксарах презентация немецкого издания эпоса «Ылтанбик» состоится 12 апреля 2016 года в Национальной библиотеке ЧР. Приглашаются любители чувашского фольклора и немецкого слова.